Wednesday, July 1, 2009

Without You, It's Nothing

I was browsing my forum when I found this very very romantic poem. It's originally in chinese but I'll translate it for you!

无解的眼神心像海底针
光是猜测我食欲不振
有点烦人又有点迷人
浪漫没天分反应都迟钝
不够精神花挑错颜色
但很矛盾喜欢你的笨

微笑 再美 再甜 不是你的 都不特别
眼泪 再苦 再咸 有你安慰 又是晴天
靠的 再近 再贴 少了拥抱 就算太远

全世界只对你有感觉

玩的 再疯 再野 你瞪一眼 我就收敛
马路 再宽 再远 只要你牵 就很安全

Translation:
The stare of worry makes a needle oceanbed
To guess only makes me can't eat and drink
A bit annoying yet also a bit interesting
Without the gift of romance it'd make awkward reaction
Without spirit flowers are wrong colours
But very confusing I dumbly like you

Smile, even prettier, even sweeter, if it's not yours, then isn't special
Tears, even bitter, even saltier, with your loving embrace, it all gonna be sunny day
Leaning, even closer, even stickier, without hug, will be too far

In the world, only to you I have feeling

Playing, even crazier, even wilder, if only you stare me, I will stop
Road, even wider, ever further, with you holding my hand, it's all gonna be safe

Well, it's different between chinese and english literature so it might not be as romantic as it really meant when translated. (It might also be a denial of my bad translating skill) =)

No comments: